¿Conoces a estas traductoras?

¡Hola! Como bien sabéis hoy es el día internacional de la mujer y desde aquí quiero dar a conocer a algunas mujeres que fueron traductoras y contar anécdotas de sus vivencias. ¿Las conocías? ¡Vamos allá! Santa Paula Quizá una de las primeras mujeres que participaron en la actividad de la traducción fue Santa Paula, mejorSigue leyendo “¿Conoces a estas traductoras?”

Voice-over: relación entre traductor audiovisual y estudio de doblaje

La traducción para voces superpuestas (o voice-over) es una de las formas de traducción audiovisual más comunes, rentables y creativas. La particularidad principal del voice-over es que carece de muchos de los elementos restrictivos del doblaje. Uno no tiene que preocuparse tanto de la sincronía labial y por tanto, el coste suele ser menor. NoSigue leyendo “Voice-over: relación entre traductor audiovisual y estudio de doblaje”

Gestor y traductor: profesionales humanos

Aunque tendemos a separar nuestra imagen profesional de nuestra parte más humana, en los últimos meses hemos vivido una crisis que nos ha sacudido tanto en el ámbito laboral como en el personal. Esto me ha llevado valorar las relaciones de trabajo como algo más que eso y a convertirlas, también, en una oportunidad paraSigue leyendo “Gestor y traductor: profesionales humanos”